Word Explanation
‘劳驾’ is a polite, formal interjection used to make a gentle request or to get someone’s attention—similar to saying ‘excuse me’, ‘pardon me’, or ‘could you please…’ in English. Literally, 劳 (láo) means ‘to trouble’ or ‘to bother’, and 驾 (jià) is an honorific term for ‘your presence’ or ‘your esteemed self’ (originally referring to a noble person’s carriage). Together, they convey humility: ‘I’m troubling your esteemed presence.’ It carries no literal reference to labor or driving—it’s purely idiomatic and ceremonial.
This phrase is common in everyday service interactions, public transport, or when asking for minor assistance—like requesting someone to pass an item, move slightly, or confirm information. It’s never used with close friends or family in casual speech; rather, it signals respect toward strangers, elders, or people in service roles. Though grammatically standalone, it often appears at the start of a sentence and may be followed by a verb phrase (e.g., ‘劳驾,让一下’). Its tone is courteous but not overly stiff—more approachable than ‘打扰了’ yet more formal than ‘不好意思’.
Example Sentences
Related Words
国语
‘Guó yǔ’ literally means 'national language'—
无论谁
‘无论谁’ (wú lùn shéi) is a pronoun meaning
面条
‘面条’ (miàn tiáo) literally means ‘flour str
外语
‘外语’ literally means ‘outside language’ —
不对
不对 (bù duì) literally combines 不 (bù), meani
认为
‘认为’ (rèn wéi) is a transitive verb meaning
认同
‘认同’ (tóng rèn) is a verb meaning ‘to ident
中学
'Zhōngxué' literally combines 'zhōng' (middle)