Word Explanation
'Jiàng lóng fú hǔ' literally means 'to subdue dragons and tigers' — two of the most powerful, fearsome creatures in Chinese mythology. Though dragons and tigers are symbolic rather than literal here, the phrase evokes overcoming seemingly insurmountable obstacles through extraordinary skill, courage, or inner strength. It originates from Buddhist and Daoist traditions, where it describes the mastery of one’s own mind and passions — 'dragons' representing turbulent thoughts or delusions, and 'tigers' symbolizing raw emotions or impulses.
Today, the idiom is used figuratively to praise exceptional ability in handling extreme challenges — whether in martial arts, leadership, crisis management, or personal discipline. It carries a tone of awe and admiration, often appearing in formal writing, historical narratives, or motivational contexts. While vivid and poetic, it’s not used in casual daily speech; instead, it appears in set phrases, idiomatic expressions, or rhetorical flourishes to elevate the gravity of an achievement.
Example Sentences
Related Words
国语
‘Guó yǔ’ literally means 'national language'—
无论谁
‘无论谁’ (wú lùn shéi) is a pronoun meaning
外语
‘外语’ literally means ‘outside language’ —
不对
不对 (bù duì) literally combines 不 (bù), meani
违规
违规 (wéi guī) literally means 'to violate rules
亲笔
‘亲笔’ literally means ‘one’s own hand’—comb
我的
我的 (wǒ de) is a possessive pronoun meaning 'my'
面条
‘面条’ (miàn tiáo) literally means ‘flour str